Розділ 2. Меню

1. Проєкт
2. Редагування
3. Перехід
4. Вигляд
5. Інструменти
6. Налаштування
7. Довідка

1. Проєкт

Новий...

Створити та відкрити новий проєкт.

Стягнути командний проєкт...

Створити локальну копію віддаленого проєкту OmegaT. Див. як використовувати командні проєкти для детальнішої інформації.

Відкрити...

Відкрити попередньо створений проєкт.

Відкрити недавній проєкт

Отримати доступ до десяти останніх проєктів. Якщо ви оберете один з них, поточний проєкт збережеться, закриється, і OmegaT відкриє вибраний проєкт.

Скопіювати документи до теки з файлами для перекладу...

Скопіювати вибрані файли у теку source та перезавантажити проєкт, щоб завантажити ці файли проєкту.

Стягнути сторінку MediaWiki...

Щоб, наприклад, перекласти сторінку Вікіпедії:

  1. Перейдіть на вкладку Редагувати сторінки Вікіпедії.

  2. Скопіюйте URL цієї сторінки (він має закінчуватися на action=edit) та вставте його в OmegaT.

Коли завершите переклад, то щоб імпортувати його назад у Вікіпедію:

  1. Відкрийте файл .UTF8, що буде згенеровано у теці ./target.

  2. Скопіюйте текст і вставте перекладену версію на сторінку Вікіпедії.

Перезавантажити проєкт

Перезавантажити проєкт, щоб включити в нього зміни, що були зроблені у файлах для перекладу та налаштуваннях проєкту.

Нові файли пам’яті перекладів, що були додані до теки ./tm, стають доступні відразу, без перезавантаження. Достатньо перейти від одного сегмента до іншого.

Закрити

Зберегти переклад і закрити проєкт.

Зберегти

Зберегти внутрішню пам’ять перекладів на жорсткий диск. OmegaT автоматично зберігає переклад кожні 3 хвилини, а також коли ви закриваєте проєкт або виходите з програми.

Інтервал між збереженнями можна змінити у діалозі НалаштуванняПараметриЗбереження та вивід.

Зафіксувати файли для перекладу

Завантажити у сховище файли із теки source, які додавали або змінювали локально у цій теці.

Ця функція має сенс лише для командних проєктів.

Зафіксувати перекладені файли

Завантажити у сховище локально створені файли з теки target.

Ця функція має сенс лише для командних проєктів.

Створити перекладені документи

Створити перекладені документи на основі вашого перекладу. Створені документи будуть розташовані в теці target.

Створити перекладений поточний документ

Створити перекладений документ з активного файлу.

Відкрити проєкт MED...

Відкрити пакет проєкту у форматі MED. Цей формат визначений Генеральним директоратом Європейського союзу з питань перекладу.

Створити проєкт MED...

Перетворити активний проєкт у проєкт MED.

Властивості...

Відкрити діалог Властивості проєкту, щоб змінити мови проєкту та розташування тек.

Файли проєкту...

Відкрити вікно Файли проєкту.

Відкрити вміст проєкту

Отримати доступ до тек проєкту.

До того ж існують пункти меню, які безпосередньо відкривають документи для перекладу, перекладені документи, та глосарій, який можна буде редагувати. Документи будуть відкриті у стандартній програмі операційної системи. Якщо документи недоступні, пункт меню буде позначено сірим кольором.

Вийти

Зберегти проєкт та вийти з OmegaT. Якщо ви ще не зберігали проєкт, перед виходом ви вручну підтверджуєте, що хочете вийти.

2. Редагування

Це меню активне, лише якщо відкритий проєкт.

Скасувати останню дію

Відновлює стан документу перед виконанням останньої дії. Функція працює лише в межах активного сегмента. Перехід до іншого сегмента обнуляє історію змін.

Повторити останню дію

Відновлює статус перед тим як останню дію було скасовано. Функція працює лише в межах активного сегмента. Перехід до іншого сегмента обнуляє історію змін.

Замінити збігом або вибраним текстом

Замінює увесь сегмент перекладу вибраним нечітким збігом (початково обраний перший збіг).

Якщо виділити частину нечіткого збігу і вибрати відповідний пункт контекстного меню, яке з’явиться при натисканні правою клавішою миші, це виділення замінить увесь сегмент перекладу.

Вставити збіг або вибраний текст

Вставляє вибраний збіг на місці курсора або виділеної частини перекладеного сегмента.

Тут також можна виділити частину тексту збігу, щоб вставилася саме вона.

Замінити машинним перекладом

Замінює сегмент перекладу пропозицією машинного перекладу від обраного рушія. Якщо машинний переклад не був активований (в меню НалаштуванняМашинний переклад), то нічого не станеться.

Замінити текстом оригіналу

Замінює весь сегмент перекладу текстом оригіналу.

Вставити текст оригіналу

Вставляє оригінал на місце курсора.

Вставити всі пропущені теґи

Вставляє теґи оригіналу (якщо їх немає) на місце курсора.

Вставити наступний пропущений теґ

Вставляє на місце курсора лише один теґ (серед випущених).

Експортувати вибраний текст

Експортує виділений текст до текстового файлу для обробки. Якщо текст не був вибраний, в цей файл запишеться поточний сегмент оригіналу. Коли користувач виходить з OmegaT, цей файл не стирається, імітуючи поведінку буферу обміну. Експортований вміст копіюється до файлу selection.txt, розташованого в теці з налаштуваннями.

Створити запис у глосарії

Дозволяє користувачу створювати записи в стандартному файлі глосарія.

Якщо виділити текст (чи переклад, чи оригінал), а потім натиснути Ctrl+Shift+G, текст буде автоматично додано в поле Термін мовою оригіналу.

Те ж саме стосується полівПереклад терміна та Коментар, якщо ви виділили інший шматок тексту та знову натиснули Ctrl+Shift+G.

Шукати в проєкті...

Відкриває нове Вікно пошуку.

Якщо виділити текст (чи переклад, чи оригінал), а потім натиснути Ctrl+F, відкриється вікно пошуку і текст буде автоматично вставлено в поле Шукати.

Якщо потрібно повернутися до попереднього пошуку (замість того, щоб починати новий), натисність Ctrl+Shift+F.

Знайти та замінити...

Відкриває нове вікно Знайти та замінити.

Якщо виділити текст (чи переклад, чи оригінал), а потім натиснути Ctrl+K, він автоматично вставиться в поле Шукати.

Шукати в словниках

Якщо не вмикати автоматичний пошук у словниках, то шукати виділене слово в словниках можна цією функцією.

Змінити регістр

Зміна регістру виділеного тексту в сегменті перекладу певним чином: на нижній регістр, верхній регістр, кожне слово з великої чи перше слово з великої літери. Використовуйте Shift+F3 для циклічного перебирання серед чотирьох варіантів. Якщо не виділений ніякий текст, OmegaT автоматично виділить слово, яке знаходиться праворуч від курсора.

Вибрати збіг

Виберіть попередній, наступний або ж один з подальших нечітких збігів, щоб замінити ним сегмент або вставити його.

Використовувати як типовий переклад

Якщо є кілька альтернативних варіантів перекладу активного сегмента, можна позначити обраний стандартним перекладом. Якщо варіант перекладу лише один, ця опція буде неактивною.

Створити варіант перекладу

Один і той же сегмент залежно від контексту можна перекладати по-різному. Якщо вставлений переклад не підходить для даного контексту, виберіть цю опцію та введіть варіант перекладу.

Вилучити переклад

Видаляє переклад. Сегмент стає неперекладеним.

Зробити переклад порожнім

Визначає переклад як порожній. У документі перекладу на місці цього сегмента не буде нічого. В області редагування переклад буде позначено як <ПОРОЖНІЙ ПЕРЕКЛАД>

Зареєструвати переклад, ідентичний оригіналові

Використовуйте цю команду, щоб закріпити за цим сегментом переклад, ідентичний оригіналові, навіть якщо опція Дозволити, щоб оригінал і переклад були однаковими не відмічена прапорцем.

3. Перехід

Це меню активне, лише якщо відкритий проєкт.

До наступного неперекладеного сегмента

Перейти до наступного сегмента, який не має відповідника у пам’яті перекладів.

До наступного перекладеного сегмента

Перейти до наступного перекладеного сегмента, пропустивши перекладені.

До наступного сегмента

Перейти до наступного сегмента. Якщо поточний сегмент останній у файлі, переходить до першого сегмента у наступному файлі.

Зверніть увагу: Enter буде альтернативною комбінацією клавіш, якщо опція Використовувати TAB для переходу до наступного сегмента вимкнута.

До попереднього сегмента

Перейти до попереднього сегмента. Якщо поточний сегмент перший у файлі, переходить до останнього сегмента у попередньому файлі.

Зверніть увагу: Ctrl+Enter буде альтернативною комбінацією клавіш, якщо опція Використовувати TAB для переходу до наступного сегмента вимкнута.

До сегмента за номером...

Відкрити один із видимих сегментів, ввівши букву, яка виведеться поряд з ним, або відкрити сегмент за його глобальним номером, ввівши число та натиснувши Enter.

До наступної примітки

Відкрити наступний сегмент з тих, до яких є примітки.

До попередньої примітки

Відкрити попередній сегмент з примітками.

До сегмента, з якого взято активний збіг

Перейти до сегмента, що відповідає виділеному збігу у панелі Нечіткі збіги.

До наступного сегмента з відвіданих

OmegaT запам’ятовує порядок відвідування сегментів. Цією командою ви можете перейти до сегмента, який ви перед цим покинули командою До попереднього сегмента з відвіданих.

До попереднього сегмента з відвіданих

Цією командою ви можете пересуватися назад в історії відвідування сегментів. Рухатися в протилежному напрямку можна за допомогою команди До наступного сегмента з відвіданих.

4. Вигляд

Позначати перекладені сегменти

Якщо поставити прапорець, перекладені сегменти будуть позначатися жовтим.

Позначати неперекладені сегменти

Якщо поставити прапорець, неперекладені сегменти будуть позначатися фіолетовим.

Позначати межі абзаців

Якщо поставити прапорець, то межі між абзацами документу для перекладу будуть візуально виділені.

Показувати текст оригіналу в перекладених сегментах

Якщо поставити прапорець, текст сегментів для перекладу буде відображатися та підсвічуватися зеленим кольором. Якщо прапорець не стоїть, оригінали неактивних сегментів не відображатимуться.

Позначати неунікальні сегменти

Якщо поставити прапорець, всі неунікальні сегменти (повтори) будуть позначені сірим кольором.

Позначати сегменти з примітками

Якщо поставити прапорець, сегменти із примітками будуть позначатися блакитним. Ця позначка має пріоритет над Позначати перекладені сегменти та Позначати неперекладені сегменти.

Позначати нерозривні пробіли

Якщо поставити прапорець, нерозривні пробіли будуть відображатися на сірому тлі.

Позначити пробіли

Якщо поставити прапорець, пробіли будуть відображатися із маленькою крапкою.

Позначати символи керування напрямком письма

Цей параметр показує символи керування напрямком письма

Позначати автоматично заповнені сегменти

Якщо поставити прапорець, то тло сегментів, переклад для яких автоматично заповнюється (наприклад, у файлах TMX із теки ./tm/auto), буде кольоровим. Зверніть увагу, що для цього потрібно позначити параметр Зберігати статус автоматичного заповнення. Звичайні переклади, що вставляються з теки auto, будуть помаранчевого кольору. Інші переклади, що мають додаткові характеристики, прописані у TMX, можуть відображатися іншими кольорами. Технічні деталі можна знайти у Запиті щодо нової функціональності.

Примусове використання резервного шрифту

Виберіть цей параметр, якщо OmegaT некоректно відображає певні символи (навіть якщо ці символи є у шрифтах, що встановлені на комп’ютері). Примітка: у Windows ця функція OmegaT може конфліктувати із системним механізмом використання резервних шрифтів, що може призводити до небажаних замін. Саме тому вона відключена, якщо немає специфічних налаштувань.

Інформація про зміни

Якщо вибрати Показувати для поточного сегменту, то для нього буде відображений час та автор останньої зміни. Якщо вибрати Показувати для всіх сегментів, ця інформація буде відображена для всіх сегментів. Не показувати вимикає цю опцію.

5. Інструменти

Пошук помилок...

Перевірка якості, що проводить автоматичний аналіз та показує результат в окремому вікні.

Перевіряються чотири типи помилок:

  • пропущені та пересунуті теґи, зокрема теґи, визначені користувачем. Параметр Проблеми з теґами обраний завжди.

  • Проблеми з правописом (необов’язковий). Працює лише зі встановленим орфографічним словником.

  • Проблеми термінології (необов’язковий).

  • Проблеми, знайдені LanguageTool (необов’язковий).

Вікно результатів має вигляд таблиці:

  • натисніть двічі на рядок, щоб відкрити відповідний сегмент у вікні редагування,

  • натисніть на заголовок колонки, щоб змінити порядок сортування для цієї колонки,

  • виберіть, чи наведіть мишу на рядок, щоб у останній колонці з’явилася іконка із контекстним меню, що дозволяє виправити чи ігнорувати помилку.

Пошук помилок у поточному документі

Як і попередній пункт, але перевіряє лише документ, який зараз відкрито у вікні редагування.

Статистика

Відкрити окреме вікно зі статистикою проєкту в цілому та по окремих файлах проєкту.

Статистика збігів

Показати статистику збігів для проєкту: кількість повторів, повних збігів, нечітких збігів та унікальних сегментів. Також вікно містить ці самі дані, перераховані на кількість слів та символів.

Статистика збігів у файлах

Показати статистику збігів для кожного з файлів проєкту: кількість повторів, повних збігів, нечітких збігів та унікальних сегментів. Також вікно містить ці самі дані, перераховані на кількість слів та символів.

Вирівнювання файлів...

Оберіть два файли для вирівнювання (оригінал та переклад) і натисніть OK, щоб відкрити вікно Вирівнювання файлів.

Доступні формати файлів можна подивитися у ПроєктВластивостіФільтри файлів.

Оригінал та переклад можуть бути у різних форматах. Наприклад, файл .docx можна вирівнювати із файлом .pdf.

Скрипти...

Відкриває вікно Скрипти, де можна вказати теку для скриптів, писати власні скрипти, запускати їх чи прив’язувати до комбінації клавіш.

n — (назва скрипта)

Запускає скрипти, що були прив’язані кожен до свого числа.

Щоб прив’язати скрипт до числа, необхідно:

  1. Відкрити вікно Скрипти

  2. Вибрати потрібний скрипт зі списку ліворуч

  3. Внизу вікна натисніть правою кнопкою миші на вільне число та виберіть Додати скрипт.

(команди для зовнішнього пошуку)

Якщо у Параметрах були визначені команди для зовнішнього пошуку, вони будуть доступні тут.

6. Налаштування

Параметри...

Відкрити діалог Параметри.

Машинний переклад

Дозволяє вмикати та вимикати інструменти машинного перекладу.

Якщо обрано кілька рушіїв машинного перекладу, то за допомогою Ctrl+M можна перемикатися між ними та вставляти останній серед обраних.

Глосарій

Виберіть Пошук термінології TaaS, щоб увімкнути пошук.

Словник

Поставте прапорець Шукати записи у словнику з використанням нечітких збігів, якщо ви хочете, щоб словники показували однокореневі слова.

Автодоповнення

Якщо поставити прапорець Автоматично показувати відповідні пропозиції, то автодоповнення буде показуватися автоматично, починаючи з першої ж літери збігу чи з «<» у випадку теґів.

Оберіть Доповнення зі збереженого, щоб показувати у пропозиціях автодоповнення всі слова, що починаються із введених букв.

Оберіть Прогнозовані доповнення зі збереженого, щоб показувати у пропозиціях автодоповнення слова, що часто йдуть після попередніх слів.

Фільтри файлів...

Відкрити розділ Фільтри файлів у діалозі Параметри.

Ці налаштування діють для всіх проєктів.

Сегментація...

Відкрити розділ Налаштування сегментації у діалозі Параметри.

Ці налаштування діють для всіх проєктів.

Область редагування...

Відкрити розділ Область редагування у діалозі Параметри.

Ці налаштування діють для всіх проєктів.

Відкрити теку з налаштуваннями

Відкрити теку, у якій зберігаються файли налаштувань OmegaT. Конкретне місце залежить від операційної системи.

7. Довідка

Посібник користувача...

Відкрити цей посібник у стандартному браузері.

Про програму…

Показати копірайт, список учасників проєкту та інформацію про ліцензії.

Останні зміни...

Показати список нових функцій, покращень та виправлених помилок для кожного випуску програми.

Журнал...

Показати поточний файл журналу. У заголовку цього діалогу можна побачити назву файлу, в який ведеться запис. Це може бути корисно, якщо ви запускаєте кілька OmegaT паралельно.

Перевірка оновлень...

Перевірити, чи вийшла новіша версія OmegaT.